Post by Calvin on Sept 20, 2006 20:20:53 GMT -5
æÝí ÇáÌÓã äÝÓ áÇ ÊÔíÈ ÈÔíÈå æáæ Åä ãÇ Ýí ÇáæÌå ãäå ÍÑÇÈ
áåÇ ÙÝÑ Ãä ßá ÙÝÑ ÃÚÏå æäÇÈ ÅÐÇ áã íÈÞì Ýí ÇáÝã äÇÈ
A young soul in my ageing body plays,
Though time’s sharp blades my weary visage raze.
Hard biter in a toothless mouth is she,
The will may wane, but she a winner stays.
.
ÐÑíäí Ãäá ãÇ áÇ íäá ãä ÇáÚáÇ ÝÕÚÈ ÇáÚáÇ Ýí ÇáÕÚÈ æÇáÓåá Ýí ÇáÓåá
ÊÑíÏíä áÞíÇä ÇáãÚÇáí ÑÎíÕÉ æáÇ ÈÏ Ïæä ÇáÔåÏ ãä ÇÈÑ ÇáäÍá
Spare me to win glory’s forbidden prize.
Glory in hardship, sloth in comfort lies.
Em’nence is not with cheap comfort bought
Hear the honey gath’rers bee-stung cries
.
áíÓ ÇáÊÚáá ÈÇáÂãÇá ãä ÃÑÈì æáÇ ÇáÞäÇÚÉ ÈÇáÅÞáÇá ãä Ôíãí
æãÇ ÃÙä ÈäÇÊ ÇáÏåÑ ÊÊÑßäí ÍÊì ÊÓÏ ÚáíåÇ ØÑÞåÇ åããí
No indolent dreaming dawdler am I,
Nor am content, while riches I descry.
Life’s heaving tides of woe shall spare me not,
Unless I, its unblocked courses defy
.
ãÇ ÃæÌå ÇáÍÖÑ ÇáãÓÊÍÓäÇÊ Èå ßÃæÌå ÇáÈÏæíÇÊ ÇáÑÚÇÈíÈ
ÍÓä ÇáÍÖÇÑÉ ãÌáæÈ ÈÊØÑíÉ æÝí ÇáÈÏÇæÉ ÍÓä ÛíÑ ãÌáæÈ
Softly do town girls their faces adorn.
But Bedu are from garish colours shorn.
Town beauty is with pampered softness sought,
The Bedu are with unsought beauty born.
.
ããÇ ÃÖÑ ÈÃåá ÇáÚÔÞ Ãäåã åææÇ æãÇ ÚÑÝæÇ ÇáÏäíÇ æãÇ ÝØäæÇ
ÊÝäì Úíæäåã ÏãÚÇ æÃäÝÓåã Ýí ÃËÑ ßá ÞÈíÍ æÌåå ÍÓä
Grave harm have lovers to themselves done,
Loving, ere understanding life begun,
They, with with’ered and wasted souls,
After vile, though pretty-faced creatures run.
.
ÇáÑÃí ÞÈá ÔÌÇÚÉ ÇáÔÌÚÇä åæ Ãæá æåí Ýí ÇáãÍá ÇáËÇäí
ÝÅÐÇ åãÇ ÇÌÊãÚÇ áäÝÓ ãÑÉ ÈáÛÊ ãä ÇáÚáíÇÁ ßá ãßÇä
Courage to reason second place must take.
For valour should not balanced judgment shake.
But if both in a hard soul united are,
Then Glory’s realms their own demesne shall make
.
ÚÔ ÚÒíÒÇ Ãæ ãÊ æÃäÊ ßÑíã Èíä ØÚä ÇáÞäÇ æÎÝÞ ÇáÈäæÏ
ÝÑÄæÓ ÇáÑãÇÍ ÅÐ åÈ ááÛíØ æÃÔÝì áÛá ÕÏÑ ÇáÍÞæÏ
Defiantly live, or in honour die,
Midst slashing blades and banners flapping high
Rage is best dispatched by lances’ points, and
Spearing spiteful chests shall their spite deny.
.
áÇ ÊáÞ ÏåÑß ÅáÇ ÛíÑ ãßÊÑË ãÇ ÏÇã íÕÍÈ Ýíå ÑæÍß ÇáÈÏä
ÝãÇ íÏæã ÓÑæÑ ÓÑÑÊ Èå æáÇ íÑÏ Úáíß ÇáÝÇÆÊ ÇáÍÒä
Face with cool, carefree calm life’s caretorn climes,
As long as your soul with its body chimes.
Your joys of yore have passed beyond recall,
And ness can summon not bygone times.
.
ÃÚÒ ãßÇä Ýí ÇáÏäíÇ ÓÑÌ ÓÇÈÍ æÎíÑ ÌáíÓ Ýí ÇáÒãÇä ßÊÇÈ
áæáÇ ÇáãÔÞÉ ÓÇÏ ÇáäÇÓ ßáåã ÇáÌæÏ ÈÝÞÑ æÇáÅÞÏÇã ÞÊÇá
A charger’s dle is an exalted throne.
The best companions are books alone.
Without hardship everyone would prevail,
The generous are poor, and courage kills its own.
.
ÅÐÇ ÓÇÁ ÝÚá ÇáãÑÁ ÒÇÏÊ Ùäæäå æÕÏÞ ãÇ ÇÚÊÇÏå ãä Êæåã
æÚÇÏ ãÍÈíå ÈÞæá ÚÏÇÊå æÇÕÈÍ Ýí áíá ãä ÇáÔß ãÙáã
One’s ill-conduct brooding mistrust will breed,
For dark thoughts on darker suspicions feed.
Sland’ring friends with what foes have slandered one,
Thus in black nights of doubt one’s life will lead.
.
ÝÞÏ íÙä ÔÌÇÚÇ ãä Èå ÎÑÞ æÞÏ íÙä ÌÈÇäÇ ãä Èå ÒãÚ
Åä ÇáÓáÇÍ ÌãíÚ ÇáäÇÓ ÊÍãáå æáíÓ ßá ÐæÇÊ ÇáãÎáÈ ÇáÓÈÚ
Fie’ry rashness may as valour be seen
And nervous anger may cowardice mean
Arms are carried by people everywhere
But not all claws are lion’s, nor as keen.
.
íÑì ÇáÌÈäÇÁ Åä ÇáÚÌÒ ÚÞá æÊáß ÎÏíÚÉ ÇáØÈÚ ÇááÆíã
æßá ÔÌÇÚÉ Ýí ÇáÃÑÖ ÊÝäí æáÇ ãËá ÇáÔÌÇÚÉ Ýí ÇáÍßíã
Cowards see vapid impotence as sense,
Such is treacherous villainy’s defense.
Each of valour’s divers forms enriches,
But valiant wisdom is of worth immense
.
äÈßí áãæÊÇäÇ Úáì ÛíÑ ÑÛÈÉ ÊÝæÊ ãä ÇáÏäíÇ æáÇ ãæåÈ ÌÒá
ÅÐÇ ÊÃãáÊ ÇáÒãÇä æÕÑÝå ÊíÞäÊ Çä ÇáãæÊ ÖÑÈ ãä ÇáÞÊá
Our dead we mourn, though we very well know,
That but Vanity they leave ere they go.
Reflection upon life’s hard course shall teach
‘Tis one to die as be slain by a foe.
.
áæ ßäÊ ÈÍÑÇ áã íßä áß ÓÇÍá Ãæ ßäÊ ÛíËÇ ÖÇÞ Úäß ÇááæÍ
æÎÔíÊ ãäß Úáì ÇáÈáÇÏ æ ÃåáåÇ ãÇ ßÇä ÇäÐÑ Èå Þæã äæÍ äæÍ
Shoreless you would be of you were a sea.
If rain, earth unable to contain ye,
Country and people of you I could warn
Of that which only Noah could foresee.
.
ÑãÇäí ÇáÏåÑ ÈÇáÃÑÒÇÁ ÍÊì ÝÄÇÏí Ýí ÛÔÇÁ ãä äÈÇá
ÝÕÑÊ ÇÐÇ ÃÕÇÈÊäí ÓåÇã ÊßÓÑÊ ÇáäÕÇá Úáì ÇáäÕÇá
Misfortune’s arrows do upon me rain.
Countless arrowheads does my heart sustain.
As more shafts at my studded heart fly,
Steel upon Steel shatters the hardy twain.
.
ÃæÇäÇ Ýí ÈíæÊ ÇáÈÏæ ÑÍáí æÂæäå Úáì ÞÊÏ ÇáÈÚíÑ
ÃÚÑÖ ááÑãÇÍ ÇáÕã äÍÑí æÇäÕÈ ÍÑ æÌåí ááåÌíÑ
At times in Bedu tents a home I find,
Often, home is atop the camel’s hind,
My body a target for the brigand’s lance,
To scorching heat my aching face unbind
áåÇ ÙÝÑ Ãä ßá ÙÝÑ ÃÚÏå æäÇÈ ÅÐÇ áã íÈÞì Ýí ÇáÝã äÇÈ
A young soul in my ageing body plays,
Though time’s sharp blades my weary visage raze.
Hard biter in a toothless mouth is she,
The will may wane, but she a winner stays.
.
ÐÑíäí Ãäá ãÇ áÇ íäá ãä ÇáÚáÇ ÝÕÚÈ ÇáÚáÇ Ýí ÇáÕÚÈ æÇáÓåá Ýí ÇáÓåá
ÊÑíÏíä áÞíÇä ÇáãÚÇáí ÑÎíÕÉ æáÇ ÈÏ Ïæä ÇáÔåÏ ãä ÇÈÑ ÇáäÍá
Spare me to win glory’s forbidden prize.
Glory in hardship, sloth in comfort lies.
Em’nence is not with cheap comfort bought
Hear the honey gath’rers bee-stung cries
.
áíÓ ÇáÊÚáá ÈÇáÂãÇá ãä ÃÑÈì æáÇ ÇáÞäÇÚÉ ÈÇáÅÞáÇá ãä Ôíãí
æãÇ ÃÙä ÈäÇÊ ÇáÏåÑ ÊÊÑßäí ÍÊì ÊÓÏ ÚáíåÇ ØÑÞåÇ åããí
No indolent dreaming dawdler am I,
Nor am content, while riches I descry.
Life’s heaving tides of woe shall spare me not,
Unless I, its unblocked courses defy
.
ãÇ ÃæÌå ÇáÍÖÑ ÇáãÓÊÍÓäÇÊ Èå ßÃæÌå ÇáÈÏæíÇÊ ÇáÑÚÇÈíÈ
ÍÓä ÇáÍÖÇÑÉ ãÌáæÈ ÈÊØÑíÉ æÝí ÇáÈÏÇæÉ ÍÓä ÛíÑ ãÌáæÈ
Softly do town girls their faces adorn.
But Bedu are from garish colours shorn.
Town beauty is with pampered softness sought,
The Bedu are with unsought beauty born.
.
ããÇ ÃÖÑ ÈÃåá ÇáÚÔÞ Ãäåã åææÇ æãÇ ÚÑÝæÇ ÇáÏäíÇ æãÇ ÝØäæÇ
ÊÝäì Úíæäåã ÏãÚÇ æÃäÝÓåã Ýí ÃËÑ ßá ÞÈíÍ æÌåå ÍÓä
Grave harm have lovers to themselves done,
Loving, ere understanding life begun,
They, with with’ered and wasted souls,
After vile, though pretty-faced creatures run.
.
ÇáÑÃí ÞÈá ÔÌÇÚÉ ÇáÔÌÚÇä åæ Ãæá æåí Ýí ÇáãÍá ÇáËÇäí
ÝÅÐÇ åãÇ ÇÌÊãÚÇ áäÝÓ ãÑÉ ÈáÛÊ ãä ÇáÚáíÇÁ ßá ãßÇä
Courage to reason second place must take.
For valour should not balanced judgment shake.
But if both in a hard soul united are,
Then Glory’s realms their own demesne shall make
.
ÚÔ ÚÒíÒÇ Ãæ ãÊ æÃäÊ ßÑíã Èíä ØÚä ÇáÞäÇ æÎÝÞ ÇáÈäæÏ
ÝÑÄæÓ ÇáÑãÇÍ ÅÐ åÈ ááÛíØ æÃÔÝì áÛá ÕÏÑ ÇáÍÞæÏ
Defiantly live, or in honour die,
Midst slashing blades and banners flapping high
Rage is best dispatched by lances’ points, and
Spearing spiteful chests shall their spite deny.
.
áÇ ÊáÞ ÏåÑß ÅáÇ ÛíÑ ãßÊÑË ãÇ ÏÇã íÕÍÈ Ýíå ÑæÍß ÇáÈÏä
ÝãÇ íÏæã ÓÑæÑ ÓÑÑÊ Èå æáÇ íÑÏ Úáíß ÇáÝÇÆÊ ÇáÍÒä
Face with cool, carefree calm life’s caretorn climes,
As long as your soul with its body chimes.
Your joys of yore have passed beyond recall,
And ness can summon not bygone times.
.
ÃÚÒ ãßÇä Ýí ÇáÏäíÇ ÓÑÌ ÓÇÈÍ æÎíÑ ÌáíÓ Ýí ÇáÒãÇä ßÊÇÈ
áæáÇ ÇáãÔÞÉ ÓÇÏ ÇáäÇÓ ßáåã ÇáÌæÏ ÈÝÞÑ æÇáÅÞÏÇã ÞÊÇá
A charger’s dle is an exalted throne.
The best companions are books alone.
Without hardship everyone would prevail,
The generous are poor, and courage kills its own.
.
ÅÐÇ ÓÇÁ ÝÚá ÇáãÑÁ ÒÇÏÊ Ùäæäå æÕÏÞ ãÇ ÇÚÊÇÏå ãä Êæåã
æÚÇÏ ãÍÈíå ÈÞæá ÚÏÇÊå æÇÕÈÍ Ýí áíá ãä ÇáÔß ãÙáã
One’s ill-conduct brooding mistrust will breed,
For dark thoughts on darker suspicions feed.
Sland’ring friends with what foes have slandered one,
Thus in black nights of doubt one’s life will lead.
.
ÝÞÏ íÙä ÔÌÇÚÇ ãä Èå ÎÑÞ æÞÏ íÙä ÌÈÇäÇ ãä Èå ÒãÚ
Åä ÇáÓáÇÍ ÌãíÚ ÇáäÇÓ ÊÍãáå æáíÓ ßá ÐæÇÊ ÇáãÎáÈ ÇáÓÈÚ
Fie’ry rashness may as valour be seen
And nervous anger may cowardice mean
Arms are carried by people everywhere
But not all claws are lion’s, nor as keen.
.
íÑì ÇáÌÈäÇÁ Åä ÇáÚÌÒ ÚÞá æÊáß ÎÏíÚÉ ÇáØÈÚ ÇááÆíã
æßá ÔÌÇÚÉ Ýí ÇáÃÑÖ ÊÝäí æáÇ ãËá ÇáÔÌÇÚÉ Ýí ÇáÍßíã
Cowards see vapid impotence as sense,
Such is treacherous villainy’s defense.
Each of valour’s divers forms enriches,
But valiant wisdom is of worth immense
.
äÈßí áãæÊÇäÇ Úáì ÛíÑ ÑÛÈÉ ÊÝæÊ ãä ÇáÏäíÇ æáÇ ãæåÈ ÌÒá
ÅÐÇ ÊÃãáÊ ÇáÒãÇä æÕÑÝå ÊíÞäÊ Çä ÇáãæÊ ÖÑÈ ãä ÇáÞÊá
Our dead we mourn, though we very well know,
That but Vanity they leave ere they go.
Reflection upon life’s hard course shall teach
‘Tis one to die as be slain by a foe.
.
áæ ßäÊ ÈÍÑÇ áã íßä áß ÓÇÍá Ãæ ßäÊ ÛíËÇ ÖÇÞ Úäß ÇááæÍ
æÎÔíÊ ãäß Úáì ÇáÈáÇÏ æ ÃåáåÇ ãÇ ßÇä ÇäÐÑ Èå Þæã äæÍ äæÍ
Shoreless you would be of you were a sea.
If rain, earth unable to contain ye,
Country and people of you I could warn
Of that which only Noah could foresee.
.
ÑãÇäí ÇáÏåÑ ÈÇáÃÑÒÇÁ ÍÊì ÝÄÇÏí Ýí ÛÔÇÁ ãä äÈÇá
ÝÕÑÊ ÇÐÇ ÃÕÇÈÊäí ÓåÇã ÊßÓÑÊ ÇáäÕÇá Úáì ÇáäÕÇá
Misfortune’s arrows do upon me rain.
Countless arrowheads does my heart sustain.
As more shafts at my studded heart fly,
Steel upon Steel shatters the hardy twain.
.
ÃæÇäÇ Ýí ÈíæÊ ÇáÈÏæ ÑÍáí æÂæäå Úáì ÞÊÏ ÇáÈÚíÑ
ÃÚÑÖ ááÑãÇÍ ÇáÕã äÍÑí æÇäÕÈ ÍÑ æÌåí ááåÌíÑ
At times in Bedu tents a home I find,
Often, home is atop the camel’s hind,
My body a target for the brigand’s lance,
To scorching heat my aching face unbind